Desarme Zacatecas

SHEINBAUM RECONOCE A MUJERES TRADUCTORAS Y PRESENTA LA CARTILLA DE DERECHOS DE LAS MUJERES TRADUCIDA A 67 LENGUAS INDÍGENAS EN OAXACA

Esta traducción histórica es un reconocimiento a las mujeres indígenas, quienes han sido las guardianas y transmisoras de sus lenguas maternas a lo largo de los años.

Luis Martín Badillo
Foto: Cortesía

TEHUANTEPEC, OAXACA.- En un acto simbólico y de reivindicación de las lenguas originarias, la Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo presentó la Cartilla de Derechos de las Mujeres traducida a 67 lenguas indígenas, con 69 variantes lingüísticas. Esta traducción histórica es un reconocimiento a las mujeres indígenas, quienes han sido las guardianas y transmisoras de sus lenguas maternas a lo largo de los años.

Durante el evento realizado en Tehuantepec, Oaxaca, Sheinbaum destacó que este esfuerzo colectivo representa un paso hacia la visibilidad y respeto por los derechos de las mujeres indígenas. "El derecho a la educación no se dice igual en español que en zapoteco, mixteco o náhuatl. Traducir no es solo un ejercicio lingüístico, es un acto cultural, es un trabajo colectivo que nos permite reflexionar sobre qué significa este derecho en cada lengua", señaló.

Además, la mandataria propuso que no solo la Cartilla de Derechos de las Mujeres sea traducida, sino que se realicen esfuerzos para traducir más materiales educativos, como libros de texto y libros infantiles, a las lenguas indígenas, ampliando así el acceso a la educación y los derechos en las comunidades originarias.

Las lenguas que ahora cuentan con una versión traducida de la cartilla incluyen idiomas como zapoteco, mixteco, náhuatl, maya, purépecha, entre muchas otras. El trabajo de traducción, liderado principalmente por mujeres, subraya su papel fundamental en la preservación de estas lenguas, a menudo relegadas a un segundo plano.

En su intervención, Sheinbaum también hizo un reconocimiento a las mujeres indígenas como las verdaderas traductoras y protectoras de las lenguas originarias. "Las mujeres somos las que transmitimos las lenguas maternas, las que enseñamos a hablar a nuestros hijos. Por eso, hoy celebramos el Humanismo Mexicano y el Tiempo de Mujeres", afirmó.

Viviendas bienestar guadalupe

La Secretaria de las Mujeres, Citlalli Hernández Mora, destacó la firma de un convenio con el Instituto Nacional de Pueblos Indígenas (INPI) para que la Cartilla de Derechos de las Mujeres sea difundida en radios comunitarias, una acción que busca llevar este conocimiento a todas las comunidades indígenas del país.

En la misma línea, la traductora Yolanda Odilia Aquino Osorio, del pueblo indígena Ikoots, subrayó que la traducción de este documento a las lenguas originarias es un reflejo de las reformas constitucionales impulsadas por el Gobierno Federal para garantizar los derechos de los pueblos indígenas y afromexicanos.

El Gobernador de Oaxaca, Salomón Jara Cruz, también destacó la relevancia de esta traducción, recordando que el estado de Oaxaca cuenta con 15 lenguas originarias y 176 variantes, cada una con su historia, tradición y visión del mundo, lo que representa un gran paso hacia el reconocimiento y respeto de las mujeres indígenas oaxaqueñas.

Con esta acción, el Gobierno Federal no solo visibiliza a las mujeres indígenas como las principales traductoras y defensoras de sus lenguas, sino que también da un paso importante en la lucha por la igualdad de derechos y el acceso a la educación en las comunidades originarias del país.

Comparte esta nota:

Noticias Relacionadas